Astral Dreams

 

astraldreams.jpg

E’ con grande piacere che invito tutti a partecipare 
all’inaugurazione della mostra d’arte delle opere di Nessuno Myoo
che si terrà stasera Martedì 23 Febbraio alle ore 22.00
presso l’Art Gallery nella sim di Astral Dreams. 
Aprirà la serata con un grande concerto dal vivo
una delle più belle voci di SL: Mapoo Little. 
Questo lo slurl per raggiungerci:

http://slurl.com/secondlife/Farad/174/23/151

Vi aspettiamo !!!

 

Sharing a Passion (chat log)

 

 

burniversitytrascrizione.jpg

 

 

–Kicca Igaly and Nessuno Myoo lecture: Sharing a Passion—–

The lecture took place  February 7th, 2010 at the Burniversity (an educational organizatio sponsored by Linden Lab and supported by Burning Man and Burning Life organizations).  The artworks discussed by Kicca and Nessuno will stay on display till the end of February at

http://slurl.com/secondlife/Burning%20Life-%20Deep%20Hole…

 

You can find pictures taken during the session and some photos of displayed art here
http://www.flickr.com/photos/white_lebed/sets/72157623369242238/
The edited chat log was provided by Nessuno Myoo.

 

*********

[12:57]  White Lebed: Hello, Everybody 🙂 Welcome! as you know I am recording the chat logs and publish them later – if you have any problem with that let me know

[12:57]  nessuno Myoo: so che per molti di voi è un orario inconsueto

[12:57]  White Lebed: (en->it) Ciao a tutti:) Benvenuto! come sapete io sono la registrazione del log della chat e li pubblica in seguito – se avete qualche problema con questo me lo faccia sapere

[12:57]  nessuno Myoo: (it->en) I know that many of you is an unusual time

[12:58]  nessuno Myoo: ringrazio di essere qui ancora di più 🙂

[12:58]  nessuno Myoo: (it->en) Thank you for being here even more:)

[12:58]  White Lebed: if I crash I will ask somebody to send me a portion I missed, ok

[12:58]  White Lebed: (en->it) se mi schianto mi chiedo a qualcuno di mandarmi una parte ho perso, ok

[12:59]  Kicca Igaly: (it->en) isabella hello:)

[12:59]  Kicca Igaly: (en->it) (it-> it) Isabella ciao:)

[12:59]  Romane Jacobus: hello

[12:59]  Romane Jacobus: (en->it) ciao

[12:59]  Kicca Igaly: romane 🙂

[12:59]  Kicca Igaly: (it->en) Roman:)

[13:00]  nessuno Myoo: hello Romane welcome

[13:00]  nessuno Myoo: (it->en) Romane hello welcome

[13:00]  Isabella Alphaville: Ciao Kicca 🙂 Nessuno 🙂

[13:00]  nessuno Myoo: ciao Isabella 🙂

[13:00]  White Lebed: hello, welcome

[13:00]  nessuno Myoo: (it->en) Isabella hello:)

[13:00]  White Lebed: (en->it) Ciao, benvenuto

[13:00]  White Lebed: hi Isa

[13:00]  Isabella Alphaville: Hi White 🙂 thank you 🙂

[13:00]  Isabella Alphaville: (en->it) White hi:) thank you:)

[13:01]  Isabella Alphaville: 🙂

[13:01]  White Lebed: it is 1pm

[13:01]  White Lebed: (en->it) è 1

[13:01]  White Lebed: are we ready?

[13:01]  White Lebed: (en->it) siamo pronti?

[13:01]  nessuno Myoo: yessss :O))))

[13:01]  Penumbra Carter: WAAARK!

[13:01]  Kicca Igaly: sì 🙂

[13:01]  White Lebed: kicca?

[13:01]  Kicca Igaly: (it->en) yes:)

[13:01]  Kicca Igaly: (en->it) (it-> it) sì:)

[13:01]  White Lebed: great

[13:01]  White Lebed: (en->it) grande

[13:01]  White Lebed: please welcome our speakers – Nessuno and Kicca!

[13:02]  Eliza Wierwight: welcome !

[13:02]  Eliza Wierwight: (en->it) Benvenuto!

[13:02]  Corcosman Voom applauds

[13:02]  Corcosman Voom: (en->it) / me applaude

[13:02]  Dusky Jewell: 🙂

[13:02]  Krissy Sinclair: wooot

[13:02]  Isabella Alphaville: YAY!!!

[13:02]  Isabella Alphaville: (tr->it) YAY!

[13:02]  Krissy Sinclair: ART!!!!

[13:02]  Krissy Sinclair: (de->it) ARTE!

[13:02]  Kicca Igaly: grazie

[13:02]  Kicca Igaly: (it->en) thanks

[13:02]  nessuno Myoo: :)))))

[13:02]  Kicca Igaly: (en->it) (it-> it), grazie

[13:02]  nessuno Myoo: ty :°)

[13:02]  Tanielino Benazzi: clap

[13:02]  Kicca Igaly: Good evening everyone, and thanks for being here

[13:02]  Kicca Igaly: (en->it) Buona sera a tutti, e grazie di essere qui

[13:02]  Kicca Igaly: I do not know English well and help me with a translator

[13:02]  Kicca Igaly: (en->it) Non so bene l’inglese e mi aiuta con un traduttore

[13:03]  Kicca Igaly: I hope the lag does not cause me too many problems

[13:03]  Kicca Igaly: (en->it) Spero che il ritardo non mi causa troppi problemi

[13:03]  Kicca Igaly: I apologize in advance for possible delays in responding

[13:03]  Kicca Igaly: (en->it) Mi scuso in anticipo per eventuali ritardi nel rispondere

[13:03]  Penumbra Carter: 🙂

[13:03]  Kicca Igaly: or understanding of your questions

[13:03]  Kicca Igaly: (en->it) o la comprensione delle vostre domande

[13:04]  Kicca Igaly: be patient … :)) Thanks

[13:04]  Kicca Igaly: (en->it) essere paziente … :)) Grazie

[13:04]  Kicca Igaly: First we want to thank White for this opportunity to do better know us and our work

[13:04]  Kicca Igaly: (en->it) Per prima cosa voglio ringraziare bianco per questa opportunità di fare conoscere meglio noi e il nostro lavoro

[13:04]  White Lebed: most welcome 🙂

[13:04]  White Lebed: (en->it) maggior parte del benvenuto:)

[13:04]  Kicca Igaly: really thanks White :)))

[13:04]  Kicca Igaly: (en->it) proprio grazie Bianco:)))

[13:05]  Kicca Igaly: I introduce myself to you

[13:05]  Kicca Igaly: (en->it) Mi presento a voi

[13:05]  Kicca Igaly: In SL I started out as Kicca Igaly 13 april 2007.

[13:05]  Kicca Igaly: (en->it) In SL Ho cominciato come Kicca Igaly 13 aprile 2007

[13:05]  Kicca Igaly: I went for the first time in Second Life for curiosity …

[13:05]  Kicca Igaly: (en->it) Sono andato per la prima volta in Second Life per curiosità …

[13:05]  Kicca Igaly: Coming from previous experience of painting in RL and loving the art

[13:05]  Kicca Igaly: (en->it) Provenienti da precedenti esperienze della pittura in RL e amare l’arte

[13:06]  Kicca Igaly: I chose to spend my time looking for new forms of artistic expression.

[13:06]  Kicca Igaly: (en->it) Ho scelto di trascorrere il mio tempo alla ricerca di nuove forme di espressione artistica.

[13:06]  Kicca Igaly: SL In fact, I found the tools I needed

[13:06]  Kicca Igaly: (en->it) SL, infatti, ho trovato gli strumenti di cui avevo bisogno

[13:06]  Kicca Igaly: and after a fast course in lerning to INDIRE, I began to experiment with sculpture

[13:06]  Kicca Igaly: (en->it) e dopo un corso veloce in Lerning di INDIRE, ho cominciato a sperimentare con la scultura

[13:06]  Kicca Igaly: digital art or buildingcall it what you want

[13:06]  Kicca Igaly: (en->it) arte digitale o buildingcall è ciò che si vuole

[13:07]  Kicca Igaly: and the adventure began.

[13:07]  Kicca Igaly: (en->it) e l’avventura cominciò.

[13:07]  Isabella Alphaville: 🙂

[13:07]  Kicca Igaly: The forms of expression that I prefer

[13:07]  Kicca Igaly: (en->it) Le forme di espressione che preferisco

[13:07]  Kicca Igaly: rely on manipulation of the ‘prims’–no sculpted prim — but only ‘Prims’

[13:07]  Kicca Igaly: (en->it) basano sulla manipolazione del ‘prims’ – non scolpito prim – ma solo’ Prims ‘

[13:07]  Kicca Igaly: Usually, my work starts at an artistic project that took shape in my mind

[13:07]  Kicca Igaly: (en->it) Di solito, il mio lavoro parte da un progetto artistico che ha preso forma nella mia mente

[13:08]  Kicca Igaly: before putting his hand to what I jokingly call “digital scalpel”

[13:08]  Kicca Igaly: (en->it) prima di mettere mano a quello che io scherzosamente chiamo “bisturi digitale”

[13:08]  Kicca Igaly: and when the lines are clear of the project

[13:08]  Kicca Igaly: (en->it) e quando le linee sono chiare del progetto

[13:08]  Kicca Igaly: do a search to find the tools that I consider more suitable to achieve it

[13:08]  Kicca Igaly: (en->it) fare una ricerca per trovare gli strumenti che ritengo più adatti per raggiungerlo

[13:09]  Kicca Igaly: the first work with which I have ventured, is a kinetic sculpture

[13:09]  Kicca Igaly: (en->it) la prima opera con la quale mi sono avventurato, è una scultura cinetica

[13:09]  Kicca Igaly: was exciting for me, to see what was possible in SL

[13:09]  Kicca Igaly: (en->it) è stato emozionante per me, per vedere cosa era possibile in SL

[13:09]  Kicca Igaly: what you can not do in RL

[13:09]  Kicca Igaly: (en->it) ciò che non si può fare in RL

[13:10]  Kicca Igaly: can you imagine two pyramids of marble that revolve

[13:10]  Kicca Igaly: (en->it) Riuscite a immaginare due piramidi di marmo che ruotano

[13:10]  Kicca Igaly: one above the other, without touching the top?

[13:10]  Kicca Igaly: (en->it) uno sopra l’altro, senza toccare la parte superiore?

[13:10]  Penumbra Carter: ¡¡VIVA!!

[13:10]  Penumbra Carter: (en->it) ¡¡VIVA!

[13:10]  Kicca Igaly: the imputes for an work, comes in many different ways

[13:10]  Kicca Igaly: (en->it) (it-> IT) per un imputa il lavoro, arriva in molti modi diversi

[13:10]  Kicca Igaly: for example, a topic which was discussed in RL

[13:10]  Kicca Igaly: (en->it) Ad esempio, un tema che è stato discusso in RL

[13:11]  Kicca Igaly: such an argument made on security, or how to protect your loved ones

[13:11]  Kicca Igaly: (en->it) un argomento del genere fatta in materia di sicurezza, o come proteggere i tuoi cari

[13:11]  Kicca Igaly: and from this was born “protection”, now I show you

[13:11]  Kicca Igaly: (en->it) e da questo è nata la “protezione”, ora ti mostrerò

[13:11]  Kicca Igaly: wondering …

[13:11]  Kicca Igaly: (en->it) chiedo …

[13:12]  Kicca Igaly: but can the need be pushed to protect up to where?…

[13:12]  Kicca Igaly: (en->it) ma può essere spinto la necessità di proteggere fino a dove? …

[13:12]  Kicca Igaly: Another problem that I very feel

[13:12]  Kicca Igaly: (en->it) Un altro problema che mi sento molto

[13:13]  Kicca Igaly: is the time, or rather, the use of time

[13:13]  Kicca Igaly: (en->it) è il tempo, o meglio, l’uso del tempo

[13:13]  Kicca Igaly: this perverse mechanism, where we modern life absorbs us

[13:13]  Kicca Igaly: (en->it) questo meccanismo perverso, dove la vita moderna ci assorbe

[13:13]  Kicca Igaly: and this leads Hourglass

[13:13]  Kicca Igaly: (en->it) e questo porta a clessidra

[13:14]  Kicca Igaly: Eros and Psyche, is a sculpture created for a theme show

[13:14]  Kicca Igaly: (en->it) Eros e Psiche, è una scultura creata per una mostra a tema

[13:14]  Kicca Igaly: likewise have been created “Ghosts”

[13:14]  Kicca Igaly: (en->it) Allo stesso modo sono stati creati “Ghosts”

[13:15]  Corcosman Voom: Very beautiful – Ghosts

[13:15]  Corcosman Voom: (en->it) Molto bella – Ghosts

[13:15]  Kicca Igaly: (it->en) thanks:)

[13:15]  Kicca Igaly: (en->it) (it-> it), grazie:)

[13:15]  Kicca Igaly: and…

[13:15]  Kicca Igaly: (en->it) e …

[13:17]  Kicca Igaly: I created on commission “contact points”

[13:17]  Kicca Igaly: (en->it) Ho creato su commissione “punti di contatto”

[13:17]  Kicca Igaly: another was specifically requested from a drawing of Luis Royo

[13:17]  Kicca Igaly: (en->it) un altro è stato espressamente richiesto da un disegno di Luis Royo

[13:18]  Trindolyn Beck: nice

[13:18]  Penumbra Carter: WAAARK!

[13:18]  Trindolyn Beck: (en->it) carino

[13:18]  Kicca Igaly: I must confess that after the second request for a fountain

[13:18]  Kicca Igaly: (en->it) Devo confessare che dopo la seconda richiesta di una fontana

[13:18]  Kicca Igaly: :O)

[13:18]  nessuno Myoo: adoro i suoi pipistrelli ^^

[13:18]  nessuno Myoo: (it->en) I love his bat ^ ^

[13:18]  Kicca Igaly: I thought that maybe should do only fountains :O)

[13:18]  Kicca Igaly: (en->it) Ho pensato che forse dovrebbe fare fontane solo: O)

[13:18]  Molly Montale: 🙂

[13:18]  Corcosman Voom: : )

[13:19]  nessuno Myoo: ehehhe

[13:19]  Kicca Igaly: 🙂

[13:19]  Aloisio Congrejo: ㋡

[13:19]  Kicca Igaly: I wanted to try the use of particles…

[13:19]  Kicca Igaly: (en->it) Ho voluto provare l’uso di particelle …

[13:20]  Kicca Igaly: the particles have a singular behavior

[13:20]  Kicca Igaly: (en->it) le particelle hanno un comportamento singolare

[13:20]  Kicca Igaly: As you can see

[13:20]  Kicca Igaly: (en->it) Come si può vedere

[13:21]  Kicca Igaly: …prim paintings as “A beating of wings” …

[13:21]  Kicca Igaly: (en->it) prim … dipinti come “Un battito d’ali” …

[13:21]  nessuno Myoo: amo questo lavoro 🙂

[13:21]  nessuno Myoo: (it->en) I love this job:)

[13:21]  Ayla Janick: this is sublime 🙂

[13:22]  Ayla Janick: (en->it) questo è sublime:)

[13:22]  Kicca Igaly: :))

[13:22]  Kicca Igaly: (it->en) thanks ayla

[13:22]  Kicca Igaly: (en->it) (it-> it), grazie Ayla

[13:22]  White Lebed: thank you Kicca

[13:22]  Kicca Igaly: …. immersive works

[13:22]  Kicca Igaly: (en->it) …. immersiva opere

[13:23]  Kicca Igaly: as “The room of backlight”

[13:23]  Kicca Igaly: (en->it) come “La stanza di retroilluminazione”

[13:23]  Kicca Igaly: 🙂

[13:23]  Kicca Igaly: you see here on the side

[13:23]  Kicca Igaly: (en->it) che vedete qui a fianco

[13:23]  Kicca Igaly: I invite you to enter and visit

[13:23]  Kicca Igaly: (en->it) Vi invito a entrare e visitare

[13:24]  Kicca Igaly: …. and another is Big Bang, still here next

[13:24]  Kicca Igaly: (en->it) …. e un altro è il Big Bang, ancora qui accanto

[13:24]  Kicca Igaly: Here you can sit on the pose of meditation

[13:24]  Kicca Igaly: (en->it) Qui ci si può sedere sulla posa di meditazione

[13:24]  Kicca Igaly: and a work accompanied from a music

[13:24]  Kicca Igaly: (en->it) e un lavoro accompagnata da una musica

[13:25]  NinnaNanna blu: PLAY

[13:25]  Kicca Igaly: the melody is very delicate

[13:25]  Kicca Igaly: (en->it) la melodia è molto delicata

[13:25]  Kicca Igaly: for the better listen of the music go very near with the cam at the center of sculpture

[13:25]  Kicca Igaly: (en->it) per il migliore ascolto della musica va molto vicino con la camma al centro della scultura

[13:26]  Kicca Igaly: :O)

[13:26]  Kicca Igaly: and… surprise… the music was written just for this work

[13:26]  Kicca Igaly: (en->it) e … sorpresa … la musica è stata scritta proprio per questo lavoro

[13:26]  Molly Montale: ah 🙂

[13:26]  Kicca Igaly: from Nessuno Myoo

[13:26]  Kicca Igaly: (it->en) da Nessuno Myoo

[13:27]  Kicca Igaly: which besides being a great artist in SL

[13:27]  Kicca Igaly: (en->it) che oltre ad essere un grande artista in SL

[13:27]  Kicca Igaly: is an excellent musician in RL 🙂

[13:27]  Kicca Igaly: (en->it) è un eccellente musicista in RL:)

[13:27]  Kicca Igaly: and this was our first collaboration

[13:27]  Kicca Igaly: (en->it) e questa è stata la nostra prima collaborazione

[13:27]  nessuno Myoo: grazie per le splendide parole kicca )

[13:27]  nessuno Myoo: (it->en) thanks for the beautiful words kicca)

[13:28]  nessuno Myoo: bene

[13:28]  nessuno Myoo: (it->en) well

[13:28]  nessuno Myoo: Before I start I wanted to thank White for the great opportunity for us to show our

work and ask everybody to have a little patience for my bad English 🙂

[13:28]  nessuno Myoo: (en->it) Prima di cominciare volevo ringraziare bianco per la grande opportunità per noi di mostrare il nostro lavoro e chiedere a tutti di avere un po ‘di pazienza per il mio cattivo inglese:)

[13:28]  nessuno Myoo: I introduce myself: I am Nessuno Myoo and found SL at the end of September 2007

[13:28]  nessuno Myoo: (en->it) Mi presento: io sono Nessuno Myoo e SL trovato alla fine di settembre 2007

[13:29]  nessuno Myoo: In real life I’m a music lover

[13:29]  nessuno Myoo: (en->it) Nella vita reale sono un amante della musica

[13:29]  nessuno Myoo: I enjoy playing everything from guitar to piano, from sax to drums …

[13:29]  nessuno Myoo: (en->it) Mi piace suonare di tutto, dai chitarra al pianoforte, dal sax di tamburi …

[13:29]  nessuno Myoo: (until a few weeks ago torturing a violin)

[13:29]  nessuno Myoo: (en->it) (fino a poche settimane fa torturare un violino)

[13:29]  nessuno Myoo: I give you this information because part of my production here in SL regard music sculptures 🙂

[13:29]  nessuno Myoo: (en->it) Io ti do questa informazione, perché parte della mia produzione qui in sculture musica SL proposito:)

[13:30]  nessuno Myoo: I also have a passion for to draw and in the years of high school I was able to do small shows

[13:30]  nessuno Myoo: (en->it) Ho anche una passione per disegnare e negli anni del liceo ero in grado di fare piccoli spettacoli

[13:32]  nessuno Myoo: But we move on to talk about my experience here in SL

[13:32]  nessuno Myoo: (en->it) Ma passiamo a parlare della mia esperienza qui in SL

[13:32]  nessuno Myoo: After a short time to learn how to best use the build tools i immediate challenge in realize sculptures

[13:32]  nessuno Myoo: (en->it) Dopo un breve periodo di tempo per imparare come utilizzare al meglio gli strumenti della build mi sfida immediata nel realizzare sculture

[13:32]  nessuno Myoo: At first very simple and essential then, increasingly complex and very rich details

[13:32]  nessuno Myoo: (en->it) In un primo momento i dettagli molto semplice ed essenziale quindi, sempre più complesso e molto ricco

[13:33]  nessuno Myoo: Until arriving in some cases to sculptures formed by hundreds of ‘prims’

[13:33]  nessuno Myoo: (en->it) Fino ad arrivare in alcuni casi, sculture costituite da centinaia di ‘prims’

[13:33]  nessuno Myoo: One day in a sand box near the Italian school where I was learning to build saw me

Lion Igaly the most important art gallery Owner of: The Pyramid

[13:33]  nessuno Myoo: (en->it) Un giorno in una scatola di sabbia vicino alla scuola italiana dove stavo imparando a costruire mi vide Lion Igaly la più importante galleria d’arte del proprietario di: La Piramide

[13:33]  nessuno Myoo: Lion saw some of my things and invited me to participate in a group exhibition where I met with Kicca

many other great artists: Solkide Auer, Shellina Winkler, Jeb Soderstrom … just to name a few.

[13:33]  nessuno Myoo: (en->it) Lion ha visto alcune delle mie cose e mi ha invitato a partecipare a una mostra collettiva dove ho incontrato con Kicca molti altri grandi artisti: Solkide Auer, Shellina Winkler, Jeb Soderstrom … solo per citarne alcuni.

[13:33]  nessuno Myoo: Since then I have not stopped making sculpture and displayed in many galleries, not only Italian.

[13:33]  nessuno Myoo: (en->it) Da allora non ho smesso di fare scultura ed esposti nelle gallerie di molti, non solo italiane.

[13:34]  nessuno Myoo: I was really lucky, because I love my work here in SL :)))

[13:34]  nessuno Myoo: (en->it) Sono stato davvero fortunato, perché amo il mio lavoro qui in SL:)))

[13:34]  nessuno Myoo: I begin by showing you some of the first works that I made in order to trace along

some basic steps that I believe in my way …

[13:34]  nessuno Myoo: (en->it) Comincio dalla visualizzazione di alcuni dei primi lavori che ho fatto al fine di rintracciare lungo alcuni passaggi fondamentali che credo nel mio modo …

[13:34]  nessuno Myoo: Some of the work that we’ll see and discuss tonight are also exposed here permanently for the entire month of February…i begin 🙂

[13:34]  nessuno Myoo: (en->it) Alcuni dei lavori che vedremo e discutere stasera sono qui esposti in modo permanente per tutto il mese di febbraio … io comincio:)

[13:35]  Isabella Alphaville: YAY

[13:35]  Isabella Alphaville: I love her!!!

[13:35]  nessuno Myoo: This belongs to the first period, one in which I began to sculpt

[13:35]  nessuno Myoo: (en->it) Questo appartiene al primo periodo, quello in cui ho cominciato a scolpire

[13:35]  nessuno Myoo: Is called: ‘Carillon’ and is the first sculpture that I exhibited

[13:35]  nessuno Myoo: (en->it) Si chiama: ‘Carillon’ ed è la prima scultura che ho esposto

[13:36]  nessuno Myoo: And ‘evident in my work a passion for the body, particularly for women.

[13:36]  nessuno Myoo: (en->it) E ‘evidente nel mio lavoro la passione per il corpo, in particolare per le donne.

[13:36]  nessuno Myoo: Except in rare exceptions the materials used have always been the stone, wood, metal

[13:36]  nessuno Myoo: (en->it) Tranne in rare eccezioni i materiali utilizzati sono sempre stati la pietra, legno, metallo

[13:36]  nessuno Myoo: Carillon in my opinion has a good movement of the lines in the juxtaposition of textures used much heavy.

[13:36]  nessuno Myoo: (en->it) Carillon a mio parere ha un buon movimento delle linee nella giustapposizione delle texture utilizzate molto pesanti.

[13:37]  nessuno Myoo: This other sculpture is called ‘The Sweet Pending’

[13:37]  nessuno Myoo: (en->it) Questa scultura altro si chiama ‘La dolce attesa’

[13:37]  Romane Jacobus: i love this one

[13:37]  nessuno Myoo: ty Romane 🙂

[13:38]  Daco Monday: salve a tutti

[13:38]  nessuno Myoo: ciao Daco benvenuto

[13:38]  nessuno Myoo: (it->en) hello welcome Daco

[13:38]  Kicca Igaly: daco… 🙂

[13:38]  nessuno Myoo: ‘The Sweet Pending’ is dedicated to my mother in the moment of my born.

[13:38]  nessuno Myoo: (en->it) ‘La dolce attesa’ è dedicata a mia madre nel momento della mia nascita.

[13:38]  nessuno Myoo: I’m tied to the particular reflection of the mirror because it was a suggestion of Kicca 🙂

[13:38]  nessuno Myoo: (en->it) Io sono legato alla riflessione particolare dello specchio, perché era un suggerimento di Kicca:)

[13:39]  Scarp Godenot: nice illusion. well done

[13:39]  Scarp Godenot: (en->it) bella illusione. ben fatto

[13:40]  nessuno Myoo: In this example I had guessed already my language, more mature and expressive new and original

[13:40]  nessuno Myoo: (en->it) In questo esempio, avevo intuito già la mia lingua, più maturo ed espressivo nuovo ed originale

[13:40]  shellina Winkler: l’unicorn!!! Lo adoro :))

[13:40]  nessuno Myoo: oh shelli ciauuuuu :°)

[13:40]  nessuno Myoo: The discovery that the former of could be more interesting if excavated, drained, made thin, short, twisted … mistreated 🙂

[13:40]  nessuno Myoo: (en->it) La scoperta che l’ex potrebbe essere più interessante se scavato, sgocciolato, fatta sottile, insomma, twisted … maltrattati:)

[13:40]  shellina Winkler: eheheh ness ㋡

[13:41]  nessuno Myoo: The Unicorn in particular was really my first experiment in this direction

[13:41]  nessuno Myoo: (en->it) The Unicorn, in particolare, è stato davvero il mio primo esperimento in questa direzione

[13:41]  Romane Jacobus: angel ^^

[13:42]  David DuCasse: haaaaaa

[13:42]  nessuno Myoo: Or ‘The Angel’

[13:42]  nessuno Myoo: (en->it) O ‘The Angel’

[13:42]  nessuno Myoo: This new use of the ‘prims’ set with a metallic texture were a good insight for me.

[13:42]  nessuno Myoo: (en->it) Questo nuovo uso del ‘set prims’ con una struttura metallica sono stati una visione positiva per me.

[13:42]  nessuno Myoo: And the number of ‘Prims’ used, increase more and more 🙂

[13:42]  nessuno Myoo: (en->it) E il numero di ‘Prims’ utilizzata, aumentano sempre più:)

[13:44]  nessuno Myoo: My new way of working the ‘prims’ I think it came to fruition a few months later with another work called: The Jazz Trio

[13:44]  nessuno Myoo: (en->it) Il mio nuovo modo di lavorare la ‘prims’ Penso che si sono concretizzate a pochi mesi più tardi con un altro lavoro chiamato: The Jazz Trio

[13:44]  nessuno Myoo: In this work are present more than 500 ‘prims’

[13:44]  Ayla Janick: u use sculpties nessuno?

[13:44]  nessuno Myoo: (en->it) In questo lavoro sono presenti più di 500 ‘prims’

[13:44]  Ayla Janick: (en->it) nessuno sculpties tu usare?

[13:44]  nessuno Myoo: no

[13:44]  nessuno Myoo: only ‘prims’

[13:44]  nessuno Myoo: (en->it) solo ‘prims’

[13:44]  Corcosman Voom: o/

[13:44]  Corcosman Voom: (en->it) o /

[13:45]  nessuno Myoo: mai usato

[13:45]  nessuno Myoo: (it->en) never used

[13:45]  nessuno Myoo: :O)

[13:45]  Kicca Igaly: opera fantastica

[13:45]  Kicca Igaly: (it->en) fantastic work

[13:45]  nessuno Myoo: Work on this sculpture was one of the most beautiful experiences for me.

[13:45]  nessuno Myoo: (en->it) Lavorare su questa scultura è stata una delle esperienze più belle per me.

[13:45]  White Lebed: yes, wonderful

[13:45]  White Lebed: (en->it) Sì, wonderful

[13:45]  Ayla Janick: awesome work .. 🙂

[13:45]  Ayla Janick: (en->it) impressionante lavoro .. 🙂

[13:45]  nessuno Myoo: Somehow it was a summer magic 🙂

[13:45]  nessuno Myoo: (en->it) In qualche modo è stata una magica estate:)

[13:45]  Scarp Godenot: ha ha, ok

[13:45]  Isabella Alphaville: 🙂

[13:46]  nessuno Myoo: I had the opportunity also to experiment with new ways to interpret a sculpture

[13:46]  nessuno Myoo: (en->it) Ho avuto l’opportunità anche per sperimentare nuovi modi di interpretare una scultura

[13:46]  nessuno Myoo: Such as has happened with 2 other works dedicated to my favorite horror writer H.P. Lovecraft: ‘The Great Ancient’ and ‘The Great Ancient D. Edition’

[13:46]  nessuno Myoo: (en->it) Come è successo con 2 altre opere dedicate al mio scrittore preferito horror HP Lovecraft: ‘The Ancient Grande’ e ‘The Great Ancient D. Edition’

[13:46]  nessuno Myoo: Them too large to show here on stage but you can see here behind my right in exposure

[13:46]  nessuno Myoo: (en->it) Troppo grande per mostrare qui sul palco, ma si può vedere qui, dietro il mio diritto in esposizione

[13:47]  nessuno Myoo: Entertaining represent the sketch of a picture, the picture itself … through a 3D sculpture 🙂

[13:47]  nessuno Myoo: (en->it) Divertente rappresentano lo schizzo di una foto, l’immagine stessa … attraverso una scultura 3D:)

[13:47]  White Lebed: very cool concept

[13:48]  nessuno Myoo: Or experiment as the use of lights and transparency applicable to another of my work entitled: The Spirit Of Hikikomori.

[13:48]  nessuno Myoo: (en->it) O sperimentare come l’uso di luci e di trasparenza applicabili a un altro del mio lavoro dal titolo: The Spirit Of Hikikomori.

[13:48]  nessuno Myoo: ty White 🙂

[13:48]  nessuno Myoo: I was fascinated of the possibility of coexist in harmony

[13:48]  nessuno Myoo: (en->it) Ero affascinato la possibilità di coesistere in armonia

[13:48]  nessuno Myoo: If you do not see well here on the podium you can see better after, those exposed with black panel behind

[13:48]  nessuno Myoo: (en->it) Se non vedi bene qui sul podio si può vedere meglio dopo, quelli esposti con pannello nero dietro

[13:49]  nessuno Myoo: Other series to which I am very fond is that of the ‘Mechanical sculptures’

[13:49]  nessuno Myoo: (en->it) Altra serie a cui sono molto affezionato è quello delle ‘sculture meccaniche’

[13:49]  Scarp Godenot: verrrry nice one!

[13:50]  nessuno Myoo: ty

[13:50]  nessuno Myoo: I had the pleasure of exposing one of this piece ( Mechanical Knight) to Angel Gate, under the direction of White

[13:50]  nessuno Myoo: (en->it) Ho avuto il piacere di esporre uno di questo pezzo (meccanica Knight) di Angel Gate, sotto la direzione di White

[13:50]  nessuno Myoo: una bellissima esperienza 🙂

[13:50]  nessuno Myoo: (it->en) a wonderful experience:)

[13:50]  White Lebed: yes, the Soleil show 🙂

[13:50]  White Lebed: (en->it) Sì, lo spettacolo Soleil:)

[13:50]  nessuno Myoo: Somehow I was inspired for this series to the great work of Bryn Oh

[13:50]  nessuno Myoo: (en->it) In qualche modo mi sono ispirato per questa serie per il grande lavoro di Bryn Oh

[13:51]  White Lebed: this was the only sculpture that didn’t match the theme – but I fell in love with it and had to have it in

[13:51]  White Lebed: questa era l’unica scultura che non ha dato il tema – ma mi sono innamorato e doveva avere

[13:51]  nessuno Myoo: eheheh sssssssst is a secret lol

[13:51]  nessuno Myoo: (en->it) sssssssst eheheh è un segreto lol

[13:51]  White Lebed: oups

[13:51]  Isabella Alphaville: 🙂

[13:52]  nessuno Myoo: The dancer instead is one of my most recent projects, I hope to make others more soon

[13:52]  nessuno Myoo: (en->it) La danzatrice è invece uno dei miei progetti più recenti, spero di fare altri più presto

[13:52]  nessuno Myoo: per rispettare la serie ho cercato di usare stessi materieli

[13:52]  nessuno Myoo: (it->en) to meet the series I tried to use the same equipment

[13:52]  nessuno Myoo: stessi concetti

[13:52]  nessuno Myoo: (it->en) same concepts

[13:54]  nessuno Myoo: Now, i want conclude talking to you of last special work because it is a sculpture dedicated to a special person

[13:54]  nessuno Myoo: (en->it) Ora voglio concludere parlando con te di ultima opera speciale perché è una scultura dedicata a una persona speciale

[13:54]  nessuno Myoo: And because I think one of my best works

[13:54]  nessuno Myoo: (en->it) E perché penso che uno dei miei migliori lavori

[13:54]  nessuno Myoo: Certainly is that I love most:) This is ‘As An Angel In Search Of Colors’ and is dedicated to my friend Kicca 🙂

[13:54]  nessuno Myoo: (en->it) Certo è che io amo di più:) Questo è ‘come un angelo In Search Of Colors’ ed è dedicato al mio amico Kicca:)

[13:55]  Kicca Igaly: arrossisco …..

[13:55]  Kicca Igaly: (it->en) blush …..

[13:55]  nessuno Myoo: Describes the sadness and suffering for the lack of his real passion: the painting

[13:55]  Isabella Alphaville: sweet

[13:55]  nessuno Myoo: (en->it) Descrive la tristezza e la sofferenza per la mancanza della sua vera passione: la pittura

[13:55]  Isabella Alphaville: (en->it) dolce

[13:55]  White Lebed: looks like she found her colors 🙂

[13:55]  White Lebed: (en->it) appare come ha trovato i suoi colori:)

[13:55]  Thirza Ember: :-))

[13:55]  Isabella Alphaville: 🙂

[13:55]  nessuno Myoo: trovo sia malinconica

[13:55]  nessuno Myoo: (it->en) I think it’s sad

[13:55]  nessuno Myoo: 🙂

[13:56]  Elynni Jewell: It’s especially beautiful in Sunrise

[13:56]  Elynni Jewell: (en->it) E ‘particolarmente bello in Alba

[13:56]  nessuno Myoo: ty elynni 🙂

[13:56]  nessuno Myoo: (it->en) elynni grazie:)

[13:56]  Kicca Igaly: The countless conversations we have done, then, in time, we realized to have

[13:56]  Kicca Igaly: (en->it) Innumerevoli le conversazioni che abbiamo fatto, poi, nel tempo, ci siamo resi conto di avere

[13:56]  Kicca Igaly: Many similarities of thought, not only for what concerns the art

[13:56]  Kicca Igaly: (en->it) Molte analogie di pensiero, non solo per quanto riguarda l’arte

[13:57]  Kicca Igaly: The collaboration came about quite spontaneously

[13:57]  Kicca Igaly: (en->it) La collaborazione è nata spontaneamente

[13:57]  Kicca Igaly: We worked together with fun and benefiting from the exchange of views and experience

[13:57]  Kicca Igaly: (en->it) Abbiamo lavorato insieme con divertimento e beneficio dallo scambio di opinioni e di esperienze

[13:57]  nessuno Myoo: Yes, this led us to the adventure of Burning Life

[13:57]  nessuno Myoo: (en->it) Sì, questo ci ha portato a l’avventura della Burning Life

[13:57]  nessuno Myoo: With the installation entitled: ArtEvolutionCube

[13:57]  nessuno Myoo: (en->it) Con l’installazione dal titolo: ArtEvolutionCube

[13:58]  nessuno Myoo: You see here on display

[13:58]  nessuno Myoo: (en->it) Che vedete qui in mostra

[13:58]  White Lebed: Collaborations are becoming more popular – out of 12 Big Art PLots at BL09 this year 7 were done by collaborators. This was 7 more than previously

[13:58]  White Lebed: (en->it) Collaborazioni stanno diventando sempre più popolari – su 12 Big Art lotti di terreno nei BL09 quest’anno 7 sono state fatte dai collaboratori. Questa è stata del 7 più rispetto al passato

[13:58]  Richy Ryba: Hello

[13:58]  nessuno Myoo: Collaboration to four hands that collects also part of our work inside of the cubes

[13:58]  Richy Ryba: (en->it) Ciao

[13:58]  nessuno Myoo: (en->it) Collaborazione a quattro mani che raccoglie anche una parte del nostro lavoro all’interno dei cubi

[13:58]  nessuno Myoo: yes White

[13:58]  nessuno Myoo: (en->it) Sì White

[13:58]  nessuno Myoo: (it->en) You will also see various stages of construction

[13:58]  nessuno Myoo: (en->it) Potete anche vedere nelle varie fasi di costruzione

[13:58]  nessuno Myoo: The sequence of photos here upon the our heads

[13:58]  nessuno Myoo: (en->it) La sequenza delle foto qui sopra le teste nostra

[13:59]  nessuno Myoo: Well, we hope you know more about us 🙂

[13:59]  nessuno Myoo: (en->it) Beh, speriamo che vi saperne di più su di noi:)

[13:59]  Lisa Tebaldi: hi everione

[13:59]  mastrogiu Miami: sento dei timpani suonare…

[13:59]  Ayla Janick: incredible works nessuno.. soo fine in asthetics and concepts are equally deep thanku

[13:59]  Ayla Janick: (en->it) incredibile funziona nessuno .. ammenda soo in asthetics e concetti sono altrettanto profonde Thanku

[13:59]  Lisa Tebaldi: hi everyone

[13:59]  Lisa Tebaldi: (en->it) Ciao a tutti

[13:59]  nessuno Myoo: ciao Lisa 🙂

[13:59]  nessuno Myoo: (it->en) Hello Lisa:)

[13:59]  White Lebed: may be you can talk a bit more about the process of working together

[13:59]  White Lebed: (en->it) può essere si può parlare un po ‘di più il processo di lavorare insieme

[13:59]  nessuno Myoo: Thank you for your interest and for the time that you have dedicated

[13:59]  nessuno Myoo: (en->it) Grazie per il vostro interesse e per il tempo che avete dedicato

[13:59]  Lisa Tebaldi: hello nessuno

[13:59]  Corcosman Voom: Thank you, Kicca and nessuno

[13:59]  Corcosman Voom: (en->it) Grazie, Kicca e nessuno

[13:59]  nessuno Myoo: If you have other curiosities, we are at your disposal :))

[13:59]  nessuno Myoo: (en->it) Se avete altre curiosità, siamo a vostra disposizione:))

[13:59]  Ayla Janick: and also kicca well done and thanku

[13:59]  Ayla Janick: (en->it) e anche kicca ben fatto e Thanku

[13:59]  nessuno Myoo: ty corcosman 🙂

[13:59]  nessuno Myoo: (it->en) Grazie corcosman:)

[13:59]  Kicca Igaly: something important

[13:59]  nessuno Myoo: ty all :O)

[13:59]  nessuno Myoo: (en->it) Grazie a tutti: O)

[14:00]  Solkide Auer: si come hai impoarato l’inglese in una serata ness hehehe

[14:00]  Isabella Alphaville: TY Nessuno & Kicca

[14:00]  Isabella Alphaville: (en->it) Grazie Nessuno & Kicca

[14:00]  Kicca Igaly: if you touch the works, will be given a notecard

[14:00]  Lisa Tebaldi: qui c’è una mostra per cui possiamo muoverci piano

[14:00]  Solkide Auer: questo e’ il miuracolo piu grosso

[14:00]  nessuno Myoo: eheheheheh solkide ^^

[14:00]  Saikiki Moriguchi: ty both

[14:00]  Saikiki Moriguchi: (en->it) Grazie entrambi

[14:00]  Isabella Alphaville: lol Sol

[14:00]  Kicca Igaly: with information concerning

[14:00]  Kicca Igaly: le informazioni relative

[14:00]  Solkide Auer: sei un mito ness

[14:00]  White Lebed: thank you for the great presentation

[14:00]  White Lebed: (en->it) la ringrazio per la grande presentazione

[14:00]  Scarp Godenot: nessuno, do you have your own gallery where you permanantly display your works?

[14:00]  Scarp Godenot: (en->it) nessuno, non hai una tua galleria dove si permanantly mostrare le tue opere?

[14:00]  Kicca Igaly: and our biographies

[14:00]  Kicca Igaly: davvero grazie a tutti

[14:00]  Kicca Igaly: (it->en) really thanks to all

[14:00]  Kicca Igaly: per la vostra attenzione

[14:00]  Kicca Igaly: (it->en) for your attention

[14:01]  Elynni Jewell: Thank yo Kicca and Nessuno

[14:01]  Elynni Jewell: (en->it) Grazie Kicca e Nessuno

[14:01]  Kicca Igaly: è stato un piacere :)))

[14:01]  Kicca Igaly: (it->en) was a pleasure:)))

[14:01]  Mab MacMoragh: thank you very much

[14:01]  White Lebed: any questions?

[14:01]  Mab MacMoragh: (en->it) grazie mille

[14:01]  White Lebed: (en->it) Ci sono domande?

[14:01]  Elynni Jewell: and thank you White

[14:01]  Elynni Jewell: (en->it) e vi ringrazio White

[14:01]  nessuno Myoo: grazie a voi tutti per l’attenzione

[14:01]  nessuno Myoo: (it->en) Thank you all for your attention

[14:01]  Leslye Writer: Thank you very very much for the pleasure of seeing these sculptures. To both of you

[14:01]  Leslye Writer: (en->it) La ringrazio molto per il piacere di vedere queste sculture. Ad entrambi

[14:01]  Isabella Alphaville: yes Thank you White 🙂

[14:01]  Isabella Alphaville: (en->it) Grazie White:)

[14:01]  nessuno Myoo: e ancora grazie a white per la spledida opportunità

[14:01]  nessuno Myoo: (it->en) and thanks to White for the good opportunity

[14:01]  Corcosman Voom: Thank you, White for another in a great series of presentations

[14:01]  Corcosman Voom: (en->it) Thank you, bianco per un altro in una grande serie di presentazioni

[14:01]  Kicca Igaly: grazie :O)

[14:01]  Kicca Igaly: (it->en) thanks: O)

[14:01]  White Lebed: ty for coming 🙂

[14:01]  White Lebed: (en->it) ty per venire:)

[14:01]  Eliza Wierwight: thank you both ~smiles warmly ~ and White of course

[14:01]  Eliza Wierwight: (en->it) Grazie ad entrambi ~ ~ sorride cordiale e bianco, naturalmente

[14:02]  White Lebed: we have two more great classes this week

[14:02]  White Lebed: (en->it) abbiamo due più grandi classi di questa settimana

[14:02]  Solkide Auer: grazie ness e kicca:))

[14:02]  Solkide Auer: (en->it) TY Ness and  kicca:))

[14:02]  Leslye Writer: Is there a place to donate to support the sim?

[14:02]  Leslye Writer: (en->it) C’è un posto a donare per sostenere la sim?

[14:02]  White Lebed: no, this month sorry

[14:02]  White Lebed: (en->it) no, questo mese sorry

[14:02]  White Lebed: we don’t accept donations sorroy

[14:02]  White Lebed: (en->it) non si accettano donazioni sorroy

[14:02]  Kicca Igaly: a te di essere presente sol 🙂

[14:02]  Kicca Igaly: (it->en) you to be present sol:)

[14:02]  White Lebed: BL is a non- commercial space

[14:02]  White Lebed: (en->it) BL è un non-spazio commerciale

[14:02]  shellina Winkler: we have to go

[14:02]  shellina Winkler: (en->it) dobbiamo andare

[14:02]  White Lebed: LL supports us 🙂

[14:02]  White Lebed: (en->it) LL ci sostiene:)

[14:02]  shellina Winkler: bye to all

[14:02]  shellina Winkler: (en->it) ciao a tutti

[14:03]  Elynni Jewell: Bye Shellina

[14:03]  Solkide Auer: bye t to all

[14:03]  Solkide Auer: (en->it) t bye a tutti

[14:03]  Kicca Igaly: grazie shelli :)))

[14:03]  Kicca Igaly: (it->en) thanks shell:)))

[14:03]  White Lebed: ty for coming Shellina, Solkaid

[14:03]  Isabella Alphaville: Ciao Shelli and Sol

[14:03]  White Lebed: (en->it) ty per venire Shellina, Solkaid

[14:03]  Isabella Alphaville: (en->it) Ciao Shelli e Sol

[14:03]  Kicca Igaly: a presto

[14:03]  shellina Winkler: ciao kicca ciao ness ㋡ siete mitici :))))

 

————————————-

White Lebed –  the Burning Life Art Department Lead; the Curator of Afterburn Art Program
white.lebed@gmail.com
http://twitter.com/white_lebe

 

Sharing a passion

 

burniversity.jpg

In occasione delle attività successive all’ultima edizione 
del Burning Life, White Lebed, curatrice del progetto Afterburn per la Burniversity  
ha invitato Kicca Igaly e me (Nessuno Myoo) ad una Masterclass 
che ci vedrà protagonisti di un viaggio, ci auguriamo piacevole, 
dove avremo modo di proporre al pubblico oltre all’installazione 
presentata a Burning Life dal nome ‘ArtEvolutionCube’ anche parte 
dei lavori che hanno contraddistinto il nostro percorso artistico in SL.
Ne nasce in questo modo un’esposizione aperta per tutto il mese di Febbraio. 
Vi aspettiamo quindi alla serata inaugurale, 
Domenica 7 Febbraio alle 22.00, ora italiana ( 1PM SLT ).
Questo lo slurl per raggiungeci:

http://slurl.com/secondlife/Burning%20Life-%20Deep%20Hole/59/245/25

 

At the last edition of the follow Burning Life 
White Lebed, curator of the project for Afterburn for the Burniversity 
invited Kicca Igaly and me ( Nessuno Myoo ) at a Masterclass
we will see players in a journey, we hope enjoyable,
where we will offer the public other than the installation
presented to Burning Life called ‘ArtEvolutionCube’ 
also part of work that have marked our artistic career in SL.
Arises in this way an exhibition will run throughout the month of February.
We therefore expect the opening night,
Sunday, February 7 at 22:00, Italian time (1PM SLT).
This slurl him to reach us:

http://slurl.com/secondlife/Burning%20Life-%20Deep%20Hole/59/245/25